江畔独步寻花古诗带拼音
“河中的以下花朵”
jāngpàndúbùxúnhuā
Tang Dynasty。
du fu
tángdài:dùfǔ
huang shina qianjiang shuidong,春灯懒惰地依靠微风。
huángshītǎqiánjiádshuǐdōng,chūnduāngāngāngāngāngānkānkùnyǐwēfēng。
桃花是红色的,令人愉悦的深红色?
táohuāyīcùkāiwúzhǔ,kěàishēnhóngàiqiǎnhóng。
翻译:
黄色穆塔(Huang Muta)前方的河流向东流动。
一朵失落的桃子正在开花。
评估:
诗歌的是鲜花的单个外观,第五首诗是在黄色muta之前写的花“ huang shita qianjiang shuidong”,写一个特定的位置。
“春灯懒惰地依靠微风,”他的疲劳写道。
但这是为了看到花更好,看到“桃子开花,一群开花,美丽的红色“红色”。
我喜欢这里的角色,我想要深红色,我爱红色光线,我喜欢这种爱,它很棒,但是它遵循“不打开”并打开它的话,所以另一句话更美妙和美丽,诗就像刺绣。
怎样给古诗《江畔独步寻花》(其五)划分节奏?
在河上寻找鲜花·
桃花花在簇/开放的,可爱的深红色/爱情浅红色中。
=“ ikqb_image_caption”>
在黄sh shita向东流动之前,温暖的春天使人们呆滞,慢慢地向前倾斜春天。
开花的桃花上没有人,他们喜欢深红色或鲜红色的桃花花吗?
=“ ikqb_image_caption”>